Traduceri acte medicale – ce sunt si cateva sfaturi utile

Procesul de traduceri acte medicale este extrem de important si poate avea un impact direct asupra sanatatii noastre. Din acest motiv vreau sa vin in ajutorul tau sa-ti dau cateva sfaturi si sugestii foarte utile.

Uneori e dificil sa intelegi si un set de analize. Chiar daca acestea sunt in limba romana. Ca sa nu mai vorbim cand trebuie traduse dintr-o alta limba.

Pana la urma sanatatea noastra e cea mai importanta! Chiar daca pare un lucru banal, traducerile medicale trebuie tratate cu seriozitate maxima. De aceea va pot fi de mare ajutor cateva sfaturi despre cum sa gasesti cel mai bun furnizor de traduceri medicale.

In acest domeniu apar des abrevieri care nu pot fi intelese de oricine. Apar medicamente noi tot timpul. Ca sa nu mai vorbim de cum evolueaza tehnologia. Solutia este un traducator specializat.

Ce sunt traducerile de acte medicale?

Traducerile medicale sunt traduceri de documente medicale. Iar acestea trebuie facute de persoane autorizate.

Procesul de traducere nu este unul simplu si implica mai multe etape. Fiind vorba de un vocabular medical, aceasta traducere este considerata una din cele mai dificile.

Persoanele care se vor ocupa de traduceri trebuie sa aiba o experienta vasta in acest domeniu. Insa uneori este obligatoriu sa aiba si cunostinte medicale. In prima faza textul trebuie inteles. Si doar mai apoi tradus.

Sa spunem ca ai un act medical de tradus. Dar ai o cunostinta care stie limba respectiva. Crezi ca ai rezolvat problema? Deloc!

Iti recomand sa nu faci traducerea! Persoana trebuie sa fie familiarizata si cu domeniul medical. Eventual sa aibe o experienta foarte mare in traduceri.

Traducerea de acte medicale trebuie sa se faca impecabil! Nu trebuie sa existe abateri.

Exemple de acte medicale pentru tradus

Sunt foarte multe acte medicale ce pot fi traduse. Traducerile nu se rezuma doar la seturi de analize. Nici pe departe!

Iti prezint mai jos tipuri de documente ce pot fi traduse:

  • analize medicale
  • rapoarte RMN, ecografii, radiografii, etc
  • fise medicale
  • manuale de specialitate
  • retete si prospecte medicale
  • articole medicale
  • chiar si de brosuri
  • rapoarte toxicologice
  • date despre pacienti

Si lista poate continua…

Idea e ca orice document din domeniul medical se poate traduce. Iar DOAR un traducator specializat o poate face cu succes.

Cat costa o traducere medicala?

E greu de estimat. Nicio companie din acest domeniu nu-ti poate da un pret exact. Adica ma refer ca nu exista o lista de preturi fixa.

Conteaza foarte mult ce document medical vrei sa traduci. E important si daca scrisul e sau nu de mana. Pfff…eu am nevoie de traducator si cand e scris in limba romana :). Ma refer daca e scris de mana.

Un alt aspect care conteaza este timpul. Vrei o traducere urgenta? Daca nu e graba, cu atat mai bine. Vei avea un pret mai mic.

Important este sa trimiti documentul pe care vrei sa-l traduci. Apoi poti cere o estimare de pret. Asa se procedeaza in cele mai multe cazuri.

Sfaturi utile

Exista si cazuri cand nu ai nevoie de un expert. Cand spun expert ma refer la un traducator autorizat sau o persoana cu studii medicale. In acest caz poti apela chiar si la google translate. Sau desigur, alte servicii de acest gen.

Dar atentie mare! Aceste traduceri online contin multe erori. Unele cuvinte poate chiar nu vor fi traduse.

Dar in cazul in care ai nevoie de o traducere autorizata, tine cont de urmatoarele sfaturi:

  1. Cauta o companie cu experienta. Una ce are feedback-uri pozitive. Eventual intreaba un prieten care a mai avut nevoie de asa ceva
  2. Optional, ar fi bine sa-ti faca o traducere de proba. Mai ales daca ai nevoie de mai multe traduceri
  3. Trimite documentul in cauza si cere o estimare de pret
  4. Ai mai multe documente? Cere o oferta pentru toate. In acest fel vei primi un pret mai bun
  5. Mentioneaza un timp pentru tradus (deadline)
  6. Evita sarbatorile si perioadele de concedii
  7. Nu uita sa platesti 🙂

Inca un sfat foarte util. Chiar daca traducerea se face de catre un traducator fara studii medicale, e important daca un medic o revizuieste.

Mai ai si alte intrebari referitoare la traduceri acte medicale? Ne poti lasa un comentariu pe pagina noastra de Facebook. Multa sanatate!

error: Content is protected !!